I can tell you that HiG proofread their rules thoroughly although, if any mistakes such as the dragon sequence persist, it is due to time contrains before sending them to print.
RGG and ZMG may do the same but I think that some details are lost in the translation process and they complete the gaps with a bit of imagination... to say the least.
This is not a new thing, RGG and ZMG messed up the rules of the fairy for years... That's why you may fins so many clarifications about Exp. 3 covering the discrepancies, especially in C1.
If you compare the German and the English rules for Big Box 6 you will find may odd divergences in unexpected places. Is this a bad translation or a creative take on the rules... We will never know, but I would say the translations were flawed so the final rules are tainted no matter the proofreading process.
I have commented this more than once, but I "love" this part of the English BB6 rules about the pig that reads:
If your pig is removed from the field, return it to your supply.
The same paragraph in the German rules, when translated into English, reads:
If your pig, due to removal of farmers (which is possible with some expansions), is left standing during the game in a field where none of your farmers are left, return it to your supply.
All this becomes very annoying when you come across many instances all over the rulebooks.