I disagree. If the translation by Z-Man and/or Rio Grande doesn't adequately translate the word from German, or if there is a tie between versions, I think going back to the original German translation is a good option. I mean, for Kultstätten, Matt translated it as "shrine" even though Rio Grande chose "cult place". In the end, the actual translation was "place of worship". Oddly, Hans im Glück then went and called the expansion Graf, Konig und Konsorten, which means, in English, "consorts", a term that has nothing to do with the expansion.
Started by Hounk
Started by kettlefish
Started by Amorpheus
Started by LaPorxada (aka BigBoss)
Started by Leven