Carcassonne Central

Carc Central Community => Official Rules => Topic started by: kettlefish on March 03, 2013, 03:13:35 AM

Title: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 03:13:35 AM
Here comes the dictionary for the world of the game Carcassonne - German/English.

It is not a typical dictionary a-z. It is a thematically dictionary.

I am working at the Carcassonne-Forum to make this dictionary.

explanations:
example: Goldstück - gold piece (CAR) / gold ingot (ZMG)

Goldstück - this is the German word in bold

gold piece (CAR) / gold ingot (ZMG) - the English word (where I have found it)

CAR: The Complete Annotated Rules
RGG: Rio Grande Games
ZMG: Z-Man-Games
HiG : Hans-im-Glück-Verlag
---------------------------------------------------------------
ZMG: I have only the rules from the BigBox4
RGG: I haven't the rules from the Minis 1-6 (7). I have the rules from the BigBox1-3.

At the Carcassonne-Forum are more English rules for example the rules from the Spielbox. But we haven't there the rules for the Minis 1-6(7) from RGG.

Edit: Now - I have the scan of the rules from RGG
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 03:15:15 AM
Die Figuren - the figures (RGG+CAR) / the pawns (ZMG)

Gefolgsleute - followers
Gefolgsmann - follower
Großer Gefolgsmann - big follower (CAR) / large follower (RGG+ZMG)
Wagen - wagon
Bürgermeister - mayor
Phantom - phantom

Sonderfiguren - special figures (RGG+CAR)/ special pawns (ZMG)
Schwein - pig
Baumeister - builder
Gutshof - barn

Zählstein - scoring marker (CAR+RGG) / score marker (ZMG)
Zählfigur (Wertungsfigur) - scoring (counting) figure (CAR)
Gefolgsfrau - woman follower (CAR) / messenger (ZMG) / follower (RGG)
Gefolgsmann - follower (CAR) / marker (ZMG)

Räuber - robber

neutrale Figuren - neutral figures (RGG+CAR) / neutral pawns (ZMG)
Fee - fairy
Drache - dragon
Magier - mage
Hexe - witch
Brücke - bridge
Turmteil - tower part (RGG) / tower piece (CAR+RGG) /  tower floors - floors (ZMG)
Lehrer - teacher
Graf - count
Schwein (Schicksalsrad) - pig (wheel of fortune)

Material - components (ZMG)
Fähre - ferry
Würfel - die
Goldstück - gold piece (CAR) / gold ingot (ZMG) / gold bars (RGG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Carcking on March 03, 2013, 07:20:58 AM
But we haven't there the rules for the Minis 1-6(7) from RGG.

kettlefish - here is a scan of the RRG rules for all 6 Minis.

RGG Rules for all 6 Minis (https://www.dropbox.com/s/y6ylp55wlj7gfew/RGG%20Rules%20Minis%201-6%20Linked%20030313.pdf)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 07:38:33 AM
But we haven't there the rules for the Minis 1-6(7) from RGG.

kettlefish - here is a scan of the RRG rules for all 6 Minis.

RGG Rules for all 6 Minis (https://www.dropbox.com/s/y6ylp55wlj7gfew/RGG%20Rules%20Minis%201-6%20Linked%20030313.pdf)
Thanks, Carcking.
I think it is very interesting what differences of translation we would find out - RGG and ZMG.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 07:40:06 AM
Plättchen - tokens

Warenplättchen -
trade good tokens (RGG) / trade counters (CAR) / goods tokens (ZMG)

1.0 Wein - wine
2.0 Korn - grain (CAR+RGG) / wheat (ZMG)
3.0 Tuch - cloth (CAR+RGG) / fabric (ZMG)

Katapult-Plättchen - catapult tokens
1.0 Tortenschlacht - knock out
1.1 Gefolgsleute treffen - remove followers
2.0 Verführung - seduction
2.1 Gefolgsleute austauschen - follower exchange
3.0 Schützenfest - target hurling
3.1 Jahrmarktskarte treffen - fair contest
4.0 Fangen - catch
4.1 einer schleudert, der nächste fängt - one hurls, the other catches

Plättchen der Pest - tokens from the plague
1.0 Floh-Chips - flea chips (Spielbox) / flea tokens (CAR)
1.1 Flöhe - fleas (Spielbox)
2.0 Pestherde - outbreaks (Spielbox) / outbreak tokens (CAR)
2.1 Pestherd aktiv - active outbreak
2.2 Pestherd gebannt - plague averted (Spielbox) / outbreak eradicated (CAR)

Gebäudeplättchen - building tiles (CAR)
1.0 Türme - towers
2.0 Häuser - houses
3.0 Schuppen - sheds

Andere Plättchen - other tokens
1.0 Tunnel-Chips - tunnel tokens (CAR)

Gebiets-Plättchen - feature tokens
1.0 Burg - castle
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 07:46:05 AM
If you like the numbers, then I would change the post with the "Figuren - figures"


"Figuren - figures"
The next post is with the numbers.
I have changed something more.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 03:12:46 PM
Die Figuren - the figures (RGG+CAR) / the pawns (ZMG)

Gefolgsleute - followers
1.0 Gefolgsmann - follower
2.0 Großer Gefolgsmann - big follower (CAR) / large follower (RGG+ZMG)
3.0 Wagen - wagon
4.0 Bürgermeister - mayor
5.0 Phantom - phantom

Sonderfiguren - special figures (RGG+CAR) / special pawns (ZMG)
1.0 Schwein - pig
2.0 Baumeister - builder
3.0 Gutshof - barn

Zählstein - scoring marker (CAR+RGG) / score marker (ZMG)
1.0 Zählfigur (Wertungsfigur) - scoring (counting) figure (CAR)
1.1 Gefolgsmann - follower (CAR) / marker (ZMG)
1.2 Gefolgsfrau - woman follower (CAR) / messenger (ZMG) / follower (RGG)
2.0 Andere Figur auf Wertungstafel / other figure on the scoring board
2.1 Räuber - robber

neutrale Figuren... - neutral figures... (RGG+CAR) / neutral pawns... (ZMG)
1.0 Fee und Drache - fairy and dragon
1.1 Fee - fairy
1.2 Drache - dragon
2.0 Magische Figuren - magical figures (RGG) / magic pawns (ZMG)
2.1 Magier - mage
2.2 Hexe - witch
3.0 zum bauen von... - to build a...
3.1 Brücke - bridge
3.2 Turmteil - tower part (RGG) / tower piece (CAR+RGG) /  tower floor - floor (ZMG)
4.0 auf Spezialgebiete wie Startkarten - at special features like starting tiles
4.1 Lehrer - teacher
4.2 Graf - count
4.3 Schwein (Schicksalsrad) - pig (wheel of fortune)

Material - components (ZMG)
1.0 Fähre - ferry
2.0 Würfel - die
3.0 Goldstück - gold piece (CAR) / gold ingot (ZMG) / gold bars (RGG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 03, 2013, 05:10:40 PM
Spezielle Startkarten - special starting tiles

Stadt Carcassonne - City of Carcassonne
1.0 Stadtviertel - city quarter
1.1 Schloss - castle
1.2 Markt - market
1.3 Schmiede - blacksmith
1.4 Kathedrale - cathedral

Schicksalsrad - wheel of fortune
1.0 Kronenfeld - crown space
2.0 Segmente - segments
2.1 Fortuna - fortune
2.2 Steuern - tax
2.3 Hungersnot - famine
2.4 Unwetter - storm
2.5 Inquisition - inquisition
2.6 Pest - plague

Die Schule - the school
1.0 Startkarte - starting tile
2.0 Landschaftskarten Schule - school landscape tiles
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 08, 2013, 05:33:06 PM
Startkarten - starting tiles

Startkarten ohne Figur - starting tiles without any figures
1.0 Startkarte - starting tile
2.0 Windrosen - wind roses

Startkarten mit Figur - starting tiles with figure
1.0 Stadt Carcassonne - City of Carcassonne
2.0 Schicksalsrad - wheel of fortune
3.0 Die Schule - the school
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 10, 2013, 03:49:18 AM
Gefolgsmann - follower

Die verschiedenen Rollen des Gefolgsmannes - The different roles of the follower
1.0 Ritter - knight
2.0 Wegelagerer - thief
3.0 Bauer -  farmer
4.0 Mönch - monk
5.0 Ketzer - heretic
6.0 Gefangener - prisoner
7.0 Flieger - flier (RGG)
7.1 nicht HiG - not HiG
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on March 13, 2013, 09:45:54 AM
Sonstiges - anything else

Sonstiges Material- other materials
1.0 Wertungstafel - scoreboard (CAR+ZMG) / scoring track (RGG)
2.0 Katapult aus Holz - wooden catapult
3.0 Messlatte - ruler
4.0 Turm als Kartenspender - tile tower to hold the tiles (RGG) / tile tower (ZMG)

Sonstige Karten - other tiles
1.0 Punktekarte - point card (RGG) / point marker (RGG) / point tile (CAR)
2.0 König - king
3.0 Raubritter - robber baron
4.0 Depesche - message (RGG+ZMG+CAR) / dispatch (CAR)
4.1 Siegel - seal (CAR) / lower (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 08, 2013, 12:39:44 PM
Zugabfolge - turn sequence (RGG) / playing the game (ZMG):

0.1 siehe Regeln Big Boxen - see Big Boxes' rules

1.0 Landschaftskarte ziehen und anlegen - draw and place landscape tile (RGG) / place tiles and special pieces (ZMG)
2.0 Holz bewegen - "move" wood (RGG) / place player pawns (ZMG)
3.0 Werten - score (RGG) / scoring (ZMG)
4.0 nach der Wertung - after the scoring (RGG) / after scoring (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 12, 2013, 03:06:33 PM
Gebiet - feature
0.1 Art und Funktion - type and function

1.0 Gebiet wird mit Figur besetzt und erweitert bis zur Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring
1.1 Stadt -  city
1.2 Straße - road
1.3 Wiese - field (RGG+CAR) / farm (RGG+CAR)
1.4 Kloster - cloister (CAR+RGG,RGG-mini2) / monastery (ZMG+RGG-mini1,4)
1.5 Kultstätte - shrine (CAR 6.2 page75+Spielbox HiG-Almanach) / cult place (RGG+CAR 6.2 page79)

2.0 Gebiet wird mit Figur genutzt um zu einer anderen Karte mit Gebiet zu gelangen
- feature is used with figure to get another tile with feature
2.1 Zaubergang - magic portal
2.2 Fluggerät - flying machine (ZMG) / aircraft symbol (CAR) / wing (RGG)

3.0 Gebiet wird mit Figur besetzt und erweitert/abgeschlossen ohne Wertung
- feature with figure occupied /expanded/completed without scoring
3.1 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)

4.0 Gebiet ohne Figur, löst aber eine Funktion aus - feature without figure, but triggers a function
4.1 Kornkreis - crop circle (ZMG+CAR) /  corn circle (RGG)
4.2 Jahrmarkt - fair
4.3 Basar - bazaar

5.0 Gebiet wird mit einer Figur besetzt, löst eine Funktion aus - feature with figure and triggers a function
5.1 Vulkan - volcano

6.0 Gebiet ohne Figur, ohne Funktion - feature without figure and function
6.1 Fluss - river
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 12, 2013, 03:11:01 PM
Gebiete im Detail - features details
0.1 Art und Funktion im Detail - type and function in detail

Gebiet wird mit Figur besetzt / erweitert bis Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring

1.0 Stadt -  city
1.1 Stadtteil - city segment
1.2 Wappen - pennant (CAR+RGG) / banner (ZMG+RGG-mini2+5)
1.3 Kathedrale - cathedral
2.0 Straße - road
2.1 Straßenabschnitt - road segment
2.2 Kreuzung - crossing
2.3 Brücke - bridge
2.4 Tunnel - tunnel
2.5 Wirtshaus (Gasthaus) - inn
3.0 Wiese - field (RGG+CAR) / farm (RGG+CAR)
3.1 Wiesenstück - field segment (RGG+CAR) / farm segment (CAR)
4.0 Kloster - cloister (CAR+RGG,RGG-mini2) / monastery (ZMG+RGG-mini1,4)
4.1 Abtei - abbey
5.0 Kultstätte - shrine (CAR 6.2 page75+Spielbox HiG-Almanach) / cult place (RGG+CAR 6.2 page79)

Gebiet wird mit Figur genutzt um zu einer anderen Karte mit Gebiet zu gelangen
- feature is used with figure to get another tile with feature

1.0 Zaubergang - magic portal
2.0 Fluggerät - flying machine (ZMG) / aircraft symbol (CAR) / wing (RGG)

Gebiet wird mit Figur besetzt/erweitert/abgeschlossen ohne Wertung
- feature with figure occupied /expanded/completed without scoring

1.0 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
1.1 Turmbauplatz - tower building place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)

Gebiet ohne Figur, löst aber eine Funktion aus- feature without figure, but triggers a function
1.0 Kornkreis - crop circle (ZMG+CAR) /  corn circle (RGG)
1.1 Mistgabel - pitchfork (CAR) / fork (ZMG)
1.2 Keule - club
1.3 Schild - shield
2.0 Jahrmarkt - fair
3.0 Basar – bazaar

Gebiet mit einer Figur, löst eine Funktion aus- feature with figure and triggers a function
1.0 Vulkan - volcano

Gebiet ohne Figur und Funktion - feature without figure and function
1.0 Fluss - river
1.1 Quelle - spring (RGG+CAR) / source (ZMG)
1.2 See mit dem Vulkan- lake with the volcano (RGG+CAR) / mouth with the volcano (ZMG)
1.3 Gabelung - branch (RGG+CAR) / fork (ZMG)
1.4 Schweineherde - pig herd (RGG+CAR) / pigsty (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 12, 2013, 03:23:24 PM
explanation to "Gebiete - features" and "Gebiete im Detail - features details"

The headings are my own words. I have sent an email to HiG - Georg Wild. I hope, I get a response from him in the next days.

Example:
Quote
Gebiet wird mit Figur besetzt / erweitert bis Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on April 13, 2013, 12:53:12 PM
This is a great reference! I think that this will be a good addition to the CAR -- I can make it a new section, so people can see the various possibilities for translations depending on what publisher and version of the game that they may have.

My thoughts on the translations are below. Note that my opinions are based on my personal experiences and the fact that I speak American English. English-speaking folks in Europe or Australia may have different thoughts.

Things I'd change:
1. Landschaftskarten Schule: I would change this to "school landscape tiles", since "school" is an adjective, which comes before the noun in English.
2. siehe Regeln BigBoxen: I would change this to "see Big Boxes' rules".

My own opinions (not to change, just my personal thoughts):
1. Wappen: I wish that "shield" or "coat of arms" had been chosen for the translation, since "pennant" and "banner" are more like flags in English.
2. Wiese: In the CAR, I've used "field" for the feature on the tile, and "farm" for a collection of field segments that has a follower on it and will get scored. That's probably not really a differentiation that HiG has made, though.
3. Kornkreis: The proper translation is what you have -- "crop circles". It's horrible that our English publishers have called them "corn circles", since that's not even a real term in English. It's really just lazy/bad translation.
4. Kloster: I'll always call them "cloisters" since that's how I learned the game. However, "monastery" is probably more commonly used, at least in the States.
5. Kultstätte: I kind of prefer "cult place", since that has a more sinister/evil feeling than "shrine". I always feel like the challenge is more of a good vs. evil sort of thing.
6. Goldstück: I prefer "gold piece" or "gold bar". The word "ingot" is not a word that most people would ever use.
7. Landschaftskarte: I like "landscape tile" better than "land tile", although I can't really explain why I like it better.
8. Windrosen: As I mentioned in the CAR, the correct term for this in English is "compass roses" since it has the compass directions on it. I kept "windroses" because I think it's more poetic.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 13, 2013, 02:38:40 PM
Things I'd change:
1. Landschaftskarten Schule: I would change this to "school landscape tiles", since "school" is an adjective, which comes before the noun in English.
2. siehe Regeln BigBoxen: I would change this to "see Big Boxes' rules".
I have changed the English words.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Scott on April 14, 2013, 07:28:13 AM
My own opinions (not to change, just my personal thoughts):
1. Wappen: I wish that "shield" or "coat of arms" had been chosen for the translation, since "pennant" and "banner" are more like flags in English.
2. Wiese: In the CAR, I've used "field" for the feature on the tile, and "farm" for a collection of field segments that has a follower on it and will get scored. That's probably not really a differentiation that HiG has made, though.
3. Kornkreis: The proper translation is what you have -- "crop circles". It's horrible that our English publishers have called them "corn circles", since that's not even a real term in English. It's really just lazy/bad translation.
4. Kloster: I'll always call them "cloisters" since that's how I learned the game. However, "monastery" is probably more commonly used, at least in the States.
5. Kultstätte: I kind of prefer "cult place", since that has a more sinister/evil feeling than "shrine". I always feel like the challenge is more of a good vs. evil sort of thing.
6. Goldstück: I prefer "gold piece" or "gold bar". The word "ingot" is not a word that most people would ever use.
7. Landschaftskarte: I like "landscape tile" better than "land tile", although I can't really explain why I like it better.
8. Windrosen: As I mentioned in the CAR, the correct term for this in English is "compass roses" since it has the compass directions on it. I kept "windroses" because I think it's more poetic.

1. I agree. A pennant is a small, elongated flag. A banner is a square or oblong flag. What is depicted on the tiles is the shield portion of a coat of arms. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraldic_flag (http://en.wikipedia.org/wiki/Heraldic_flag)
3. Agreed.
4. Not only is monastery more common in North America, it's also more correct. A cloister is like a courtyard, so the word refers to only a part of a building. The monasteries depicted on the tiles don't have cloisters. I won't fault anyone that continues to use the old terminology, but I think it's worth considering transitioning to monastery.
5. Agreed.
6. Only people that play Minecraft talk about gold ingots. Gold bar is what the rest of North America is familiar with.
7. We're used to landscape tile from the CAR.
8. I looked into this a while back, and both terms are correct in English, but compass rose is much more familiar in North America.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Carcking on April 15, 2013, 07:39:33 AM
4. Kloster: I'll always call them "cloisters" since that's how I learned the game. However, "monastery" is probably more commonly used, at least in the States.

This one is tough for me too. I and my play group will likely continue calling them cloisters because that is how we learned the game. I was dismayed to learn that it was an inaccurate translation of the German "kloster" which apparently means monestary.

The World Dictionary does list "a place of religious seclusion, such as a monastery " as a defintion under cloister - that is good enough for me to continue using the term.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Big Guy on April 15, 2013, 08:13:45 AM
4. Kloster: I'll always call them "cloisters" since that's how I learned the game. However, "monastery" is probably more commonly used, at least in the States.

I concur with the concensus on this one. I'll always call them cloisters since that's how I learned as well. Based on the wording referenced by Carcking in the dictionary, it seems like a 'monastery' is a specific kind of cloister, which lend weight to it.

6. Goldstück: I prefer "gold piece" or "gold bar". The word "ingot" is not a word that most people would ever use.

As a minecraft player, I'm fine with encouraging a paradigm shift towards more "ingot"s here in the states :c)

8. Windrosen: As I mentioned in the CAR, the correct term for this in English is "compass roses" since it has the compass directions on it. I kept "windroses" because I think it's more poetic.

Agreed.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 15, 2013, 02:02:03 PM
Landschaftskarte - land tile (RGG+CAR) / landscape tile (RGG+CAR)
1.0 Gebiete - features
2.0 Landschaftskarten-Symbole mit speziellen Funktionen - landscape tiles symbols with special functions
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 15, 2013, 02:03:22 PM
Landschaftskarten-Symbole mit speziellen Funktionen - landscape tiles symbols with special functions
1.0 Warensymbol - trade symbol (CAR) / trade good symbol (RGG)
2.0 Burgfräulein - princess
3.0 Drache - dragon
4.0 Katharer - Cathars
5.0 Pestsymbol - plague symbol (Spielbox) / plague doctor symbol (CAR)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 15, 2013, 02:38:57 PM
3. Kornkreis: The proper translation is what you have -- "crop circles". It's horrible that our English publishers have called them "corn circles", since that's not even a real term in English. It's really just lazy/bad translation.
I have changed:
Kornkreis - crop circle (ZMG+CAR) /  corn circle (RGG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on April 15, 2013, 03:36:15 PM
1. Wappen: I wish that "shield" or "coat of arms" had been chosen for the translation, since "pennant" and "banner" are more like flags in English.
7. Landschaftskarte: I like "landscape tile" better than "land tile", although I can't really explain why I like it better.
8. Windrosen: As I mentioned in the CAR, the correct term for this in English is "compass roses" since it has the compass directions on it. I kept "windroses" because I think it's more poetic.
1. Wappen - banner/pennant - we can't say that is a shield because of the crop circles. The crop circle German: "Schild" has the English name "shield".
Now you have only the "coat of arms"...

7. Landschaftskarte - landscape tile - that word I like it more.
land tile (Landkarte) should be misunderstand as a map...

8. Windrosen - I think that is a poetic word in German too. We have in German also a "Kompass"...
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Scott on April 15, 2013, 06:39:52 PM
1. Wappen - banner/pennant - we can't say that is a shield because of the crop circles. The crop circle German: "Schild" has the English name "shield".
Now you have only the "coat of arms"...

Wappen definitely translates to "coat of arms". Better to call it a "coat of arms" than the technical term for shield: "escutcheon". The "field" of the shield is divided "party per cross", but within each division there are no "charges". I think it's fair to conclude that detail has been omitted for clarity due to the size.

It's interesting that the coat of arms shown on the tiles bears no resemblance to the historically appropriate coats of arms for the area. The coat of arms for Carcassonne looks like this:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a1/Blason_Carcassonne_Ville_Haute_11.svg/73px-Blason_Carcassonne_Ville_Haute_11.svg.png)

Carcassonne is located in the "department" of Aude, which has the following coat of arms:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c5/Blason_d%C3%A9partement_fr_Aude.svg/100px-Blason_d%C3%A9partement_fr_Aude.svg.png)

Aude is part of the region called Languedoc-Roussillon, which has the following coat of arms:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Arms_of_the_French_Region_of_Languedoc-Roussillon.svg/50px-Arms_of_the_French_Region_of_Languedoc-Roussillon.svg.png)

The closest match I can find to the coat of arms shown on the tiles is the region of Picardie:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c5/Blason_r%C3%A9gion_fr_Picardie.svg/50px-Blason_r%C3%A9gion_fr_Picardie.svg.png)

Picardie is on the complete opposite side of the country: the north. Carcassonne is located in the south of France.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 03, 2013, 12:26:18 PM
explanation to "Gebiete - features" and "Gebiete im Detail - features details"

The headings are my own words. I have sent an email to HiG - Georg Wild. I hope, I get a response from him in the next days.

Example:
Quote
Gebiet wird mit Figur besetzt / erweitert bis Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring

I called with HiG - Georg Wild today.

Together we talked about the "Gebiete - features". Now the headings are official. This is the first time we have a clear definition about all the sorts of feature.
(perhaps you can changing/correcting the translation of some English words)

This clear definition of feature has some interesting new FAQ - especially about the wagon and about the phantom.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 03, 2013, 04:00:43 PM
2.0 Gebiet wird mit Figur genutzt um zu einer anderen Karte mit Gebiet zu gelangen
- feature is used with figure to get another tile with feature
2.1 Zaubergang - magic portal
2.2 Fluggerät - flying machine (ZMG) / aircraft symbol (CAR) / wing (RGG)

The Phantom and the flying machine
If you use first a normal follower as a flier then the second figure the phantom can't use the flying machine, because that is a feature and it was climed with the first figure. The phantom can only be placed on a road or on the field.

The Phantom and the magic portal
When the first follower goes through the magic portal, then the Phantom can't go through as a second follower. The phantom can only be placed on an open not claimed feature at that tile. The magic portal is a feature.

(Telephone call with HiG - Georg Wild - 14 01 2013 and 03 05 2013)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on July 16, 2013, 09:25:45 AM
The Phantom and the flying machine
If you use first a normal follower as a flier then the second figure the phantom can't use the flying machine, because that is a feature and it was climed with the first figure. The phantom can only be placed on a road or on the field.

The Phantom and the magic portal
When the first follower goes through the magic portal, then the Phantom can't go through as a second follower. The phantom can only be placed on an open not claimed feature at that tile. The magic portal is a feature.


Since I forgot to add a response back in May, here it is -- These clarifications regarding placement of the Phantom have been added to the upcoming S-CAR.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on November 25, 2013, 11:00:34 AM
I have  some new "translation" from ZMG: The Tower

---------------------------------------------------------------------------------------------
Die Figuren - the figures (RGG+CAR) / the pawns (ZMG)

3.2 Turmteil - tower part (RGG) / tower piece (CAR+RGG) / tower floor - floor (ZMG)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Gebiet - feature

3.1 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Gebiete im Detail - features details

Gebiet wird mit Figur besetzt/erweitert/abgeschlossen ohne Wertung
- feature with figure occupied /expanded/completed without scoring

1.0 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
1.1 Turmbauplatz - tower building place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on November 25, 2013, 11:08:09 AM
I have  some new "translation" from ZMG: The Tower

---------------------------------------------------------------------------------------------
Die Figuren - the figures (RGG+CAR) / the pawns (ZMG)

3.2 Turmteil - tower part (RGG) / tower piece (CAR+RGG) / tower floor - floor (ZMG)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Gebiet - feature

3.1 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
---------------------------------------------------------------------------------------------
Gebiete im Detail - features details

Gebiet wird mit Figur besetzt/erweitert/abgeschlossen ohne Wertung
- feature with figure occupied /expanded/completed without scoring

1.0 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)
1.1 Turmbauplatz - tower building place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)

It's nice that ZMG went with some of the translations from the CAR -- makes my life easier. The new tweaks have been added to the upcoming CAR.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on November 25, 2013, 11:32:57 AM
one more update:

----------------------------------------
Sonstiges - anything else

Sonstiges Material- other materials
4.0 Turm als Kartenspender - tile tower to hold the tiles (RGG) / tile tower (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on November 26, 2013, 07:07:58 AM
one more update:

----------------------------------------
Sonstiges - anything else

Sonstiges Material- other materials
4.0 Turm als Kartenspender - tile tower to hold the tiles (RGG) / tile tower (ZMG)

Also added to the CAR.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on February 04, 2014, 03:32:31 PM
I have  some more "translation" from ZMG: Count, King and Robber
here: River II


Gebiete im Detail - features details

Gebiet ohne Figur und Funktion - feature without figure and function
1.0 Fluss - river
1.1 Quelle - spring (RGG+CAR) / source (ZMG)
1.2 See mit dem Vulkan- lake with the volcano (RGG+CAR) / mouth with the volcano (ZMG)
1.3 Gabelung - branch (RGG+CAR) / fork (ZMG)
1.4 Schweineherde - pig herd (RGG+CAR) / pigsty (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on February 25, 2014, 10:58:49 AM
I have  some more "translation" from ZMG: Count, King and Robber
here: River II


Gebiete im Detail - features details

Gebiet ohne Figur und Funktion - feature without figure and function
1.0 Fluss - river
1.1 Quelle - spring (RGG+CAR) / source (ZMG)
1.2 See mit dem Vulkan- lake with the volcano (RGG+CAR) / mouth with the volcano (ZMG)
1.3 Gabelung - branch (RGG+CAR) / fork (ZMG)
1.4 Schweineherde - pig herd (RGG+CAR) / pigsty (ZMG)
Okay, caught up again.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 03:42:25 AM
Gefolgsmann - follower

Die verschiedenen Rollen des Gefolgsmannes - The different roles of the follower
1.0 Ritter - knight

2.0 Wegelagerer - thief
3.0 Bauer -  farmer
4.0 Moench - monk
5.0 Ketzer - heretic
6.0 Gefangener - prisoner
7.0 Flieger - flier (RGG)
7.1 nicht HiG - not HiG

Die verschiedenen Rollen des Gefolgsmannes - The different roles of the follower
1.0 Ritter - knight
1.1 Ritter - knight (RGG) / lord (ZMG)
2.0 Wegelagerer - thief
3.0 Bauer -  farmer
4.0 Mönch - monk
5.0 Ketzer - heretic
6.0 Gefangener - prisoner
7.0 Flieger (not official HiG) - flier (RGG) / flying follower (ZMG)
8.0 Abt - abbot
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 04:01:11 AM
Die Figuren - the figures (RGG+CAR) / the pawns (ZMG)
....

Sonderfiguren - special figures (RGG+CAR) / special pawns (ZMG)
1.0 Schwein - pig
2.0 Baumeister - builder
3.0 Gutshof - barn
....

Sonderfiguren - special figures (RGG+CAR) / special pawns (ZMG)
1.0 Schwein - pig
2.0 Baumeister - builder
3.0 Gutshof - barn
4.0 Schäfer - shepherd
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 04:18:07 AM
Plaettchen - tokens
...
Andere Plaettchen - other tokens
1.0 Tunnel-Chips - tunnel tokens (CAR)
...

Andere Plättchen - other tokens
1.0 Tunnel-Chips - tunnel tokens (CAR)
2.0 Schafs-Plättchen - sheep tokens
2.1 Wolfs-Plättchen - wolf tokens
-------------------------------

in the CAR:
the special letters for "ae" "oe" "ue" can be used if possible.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 04:29:31 AM
Sonstiges - anything else

Sonstiges Material- other materials
1.0 Wertungstafel - scoreboard (CAR+ZMG) / scoring track (RGG)
2.0 Katapult aus Holz - wooden catapult
3.0 Messlatte - ruler
4.0 Turm als Kartenspender - tile tower to hold the tiles (RGG) / tile tower (ZMG)
...

Sonstiges Material- other materials
1.0 Wertungstafel - scoreboard (CAR+ZMG) / scoring track (RGG)
2.0 Katapult aus Holz - wooden catapult
3.0 Messlatte - ruler
4.0 Turm als Kartenspender - tile tower to hold the tiles (RGG) / tile tower (ZMG)
5.0 Stoffbeutel - cloth bag
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 04:45:05 AM
Gebiet - feature
0.1 Art und Funktion - type and function

1.0 Gebiet wird mit Figur besetzt und erweitert bis zur Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring
1.1 Stadt -  city
1.2 Straße - road
1.3 Wiese - field (RGG+CAR) / farm (RGG+CAR)
1.4 Kloster - cloister (CAR+RGG,RGG-mini2) / monastery (ZMG+RGG-mini1,4)
1.5 Kultstätte - shrine (CAR 6.2 page75+Spielbox HiG-Almanach) / cult place (RGG+CAR 6.2 page79)

2.0 Gebiet wird mit Figur genutzt um zu einer anderen Karte mit Gebiet zu gelangen
- feature is used with figure to get another tile with feature
2.1 Zaubergang - magic portal
2.2 Fluggerät - flying machine (ZMG) / aircraft symbol (CAR) / wing (RGG)

3.0 Gebiet wird mit Figur besetzt und erweitert/abgeschlossen ohne Wertung
- feature with figure occupied /expanded/completed without scoring
3.1 Turmplatz - tower place (RGG) / tower foundation (ZMG+CAR)

4.0 Gebiet ohne Figur, löst aber eine Funktion aus - feature without figure, but triggers a function
4.1 Kornkreis - crop circle (ZMG+CAR) /  corn circle (RGG)
4.2 Jahrmarkt - fair
4.3 Basar - bazaar

5.0 Gebiet wird mit einer Figur besetzt, löst eine Funktion aus - feature with figure and triggers a function
5.1 Vulkan - volcano

6.0 Gebiet ohne Figur, ohne Funktion - feature without figure and function
6.1 Fluss - river

1.0 Gebiet wird mit Figur besetzt und erweitert bis zur Fertigstellung und Wertung
- feature is occupied with figure / expanded until completion and scoring
1.1 Stadt -  city
1.2 Strasse - road
1.3 Wiese - field (RGG+CAR) / farm (RGG+CAR)
1.4 Kloster - cloister (CAR+RGG,RGG-mini2) / monastery (ZMG+RGG-mini1,4)
1.5 Kultstätte - shrine (CAR 6.2 page75+Spielbox HiG-Almanach) / cult place (RGG+CAR 6.2 page79)
1.6 Deutsches Kloster - German Monastery


Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on May 25, 2014, 06:00:11 AM
here are some more words - but these are not yet in the correct chapter....


Weinberg - vineyard
Hügel - hill

Umgebung der Burg - vicinicy of the castle (RGG+CAR) / fief of the castle (ZMG)
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on May 25, 2014, 11:40:53 AM
Okay, I'm caught up other than the words that aren't in the correct chapter yet.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on December 15, 2014, 12:12:45 PM
German: Wappen (HiG) im Stadtgebiet
English: pennant (RGG) in the city section

Carcassonne (graphics by Doris Matthäus)
RioGrandeGames: pennant
ZmanGames: banner

Carcassonne II (graphics by Anne Pätzke)
ZmanGames: coat of arms

---------------------------------------------

German: Wegelagerer (HiG) - Gefolgsmann/meeple auf der Straße
English: thief (RGG)  - follower/meeple on the road

Carcassonne (graphics by Doris Matthäus)
RioGrandeGames: thief
ZmanGames: thief

Carcassonne II (graphics by Anne Pätzke)
ZmanGames: highwayman

The new Carcassonne II Edition uses as for the regular word  "Gefolsmann"/"follower" in both languages: Meeple
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on December 15, 2014, 12:32:28 PM
Okay, the new ones have been added to the CAR. I'm getting toward the end of this thing...
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: kettlefish on December 15, 2014, 12:36:27 PM
I've changed the German word "Grafik" into the English word "graphics".

Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Carcking on December 15, 2014, 06:48:22 PM
The new Carcassonne II Edition uses as for the regular word  "Gefolsmann"/"follower" in both languages: Meeple

This will be a confusing attempt at re-defining the term Meeple.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on December 16, 2014, 01:55:36 PM
The new Carcassonne II Edition uses as for the regular word  "Gefolsmann"/"follower" in both languages: Meeple

This will be a confusing attempt at re-defining the term Meeple.

Yep, sure is. And I'm already not impressed by the Carc II rules and their lack of flexibility. For example, the Abbot can be taken back if you don't play a meeple (aka normal follower). For now that's okay because there are no other figures in Carc II. But later (or if you combine with classic Carc expansions), will that apply to all followers? All figures? They've already backed themselves into a narrowly defined corner and the game just came out.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Gerry on December 16, 2014, 02:27:09 PM


Yep, sure is. And I'm already not impressed by the Carc II rules and their lack of flexibility. For example, the Abbot can be taken back if you don't play a meeple (aka normal follower). For now that's okay because there are no other figures in Carc II. But later (or if you combine with classic Carc expansions), will that apply to all followers? All figures? They've already backed themselves into a narrowly defined corner and the game just came out.

I agree one of the strengths of Carcassonne was that you had to think ahead before deploying a follower as they could get stuck on the board which forced you to manage your supply of followers.
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: Carcking on December 17, 2014, 03:38:24 AM
... They've already backed themselves into a narrowly defined corner and the game just came out.

With luck this could spell the demise of the hopefully one-off Carc 2 (or Carc .02 as I like to think of it ;) )
Title: Re: Dictionary - World of the Game Carcassonne - German/English
Post by: obervet on December 17, 2014, 06:02:51 AM
... They've already backed themselves into a narrowly defined corner and the game just came out.

With luck this could spell the demise of the hopefully one-off Carc 2 (or Carc .02 as I like to think of it ;) )

Or if C II sells well and HiG makes more expansions, it'll just take another whole CAR to deal with the errata and clarifications...    :-\